PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=1159}

Podwójne życie Weroniki

La Double vie de Véronique
7,5 48 751
ocen
7,5 10 1 48751
6,8 23
oceny krytyków
Podwójne życie Weroniki
powrót do forum filmu Podwójne życie Weroniki

Zastanawiam się, czy Irene Jacob mówi po polsku? Czy sceny gdzie Weronika mówi po
polsku zostały wykonane jakoś inaczej?

użytkownik usunięty
maik1

Pod koniec napisów była adnotacja, że Irene Jacob miała jakąś polską dublerkę, albo tak mi się tylko zdało. :-)

To film z niemal niewyczuwalnym dubbingiem. Jednak głos pod Irene Jacob podłożyła Anna Gornostaj. Natomiast śpiewała Elżbieta Towarnicka.

ocenił(a) film na 8
duude

Irene świetnie ruszała ustami po polsku :-) Głos faktycznie podkładała Anna Gornostaj (ciekawostka - w napisach końcowych przerobiono ją na Annę GROnostaj: "Irene Jacob est doubleé en polonais par Anna GRONOSTAJ" - też dawniej myślałem, że grono, nie gorno)

ocenił(a) film na 7
Max66

a ja mam dodatkowe pytanie (na jedno już uzyskałam odpowiedź;-))

kim jest Pani (lub kto jej użycza głos, jeśli użycza) w scenie śmierci Weroniki, która w pewnym momencie śpiewa razem z nią? Ma przeeeepiękny głos!

ocenił(a) film na 10
EffervescingElephant

Nie wiem, ale jest baardzo podobna do Renaty Przemyk.

ocenił(a) film na 7
EffervescingElephant

Nie wiem czy po tylu latach aktualne ale to chyba Barbara Szałapak, aczkolwiek nie wiem czy to jej głos słyszymy

duude

Chyba żartujesz. Dubbing jest nie tylko odczuwalny, ale psuje odbiór filmu. Przynajmniej mi.

ocenił(a) film na 7
Wojt4s

Zgadzam się połowicznie. Dubbing mowy jest całkiem w porządku, nie kuje w oczy, znacznie gorzej wypadają partie śpiewane. Ta ekspresyjność w połączeniu z widoczną podmianą głosu aż mnie odrzuca.

duude

Jej glos jest pierwsza rzecza, ktora w filmie razi. Od razu zrwocialm uwage, ze jej glos nie pasuje do postaci.

ocenił(a) film na 9
maik1

Nie, nie mówi. Wysłuchałem wywiadu z nią, w którym opowiada o pracy nad filmem, o jej współpracy (po angielsku) z Kieślowskim. Nawet czyta kilka zdań po polsku, ale z wyraźnym akcentem francuskim.

maik1

Kiedy zdecydowano, że Irene Jacob zagra w filmie, w trzy tygodnie musiała nauczyć się języka polskiego. Ostatecznie i tak jej głos został zdubbingowany, ale warto docenić jej zaangażowanie. Ona bardzo lubi Polskę i stara się szerzyć naszą kulturę zagranicą. Wiem to, bo widziałem i czytałem z nią wywiady.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones